Risale-i NurAl-Kalimat

DATARAN TINGGI BARLA; SEBUAH BUAH DARI POHON PINUS, KATRAN, JUNIPER, DAN POPLAR HITAM

Al-Kalimat · hlm. 223

[Dipindahkan ke sini karena kesesuaian maqam; merupakan sepenggal dari Surat Kesebelas.]

Pada suatu waktu dalam masa pembuanganku, di puncak gunung, tatkala aku menyaksikan rupa-rupa penuh wibawa dan keadaan-keadaan yang membangkitkan takjub dari pohon-pohon pinus, katran (aras), dan juniper yang megah, bertiuplah angin yang amat lembut. Karena angin itu mengubah keadaan tersebut menjadi rupa sebuah gempa tarian yang riuh, megah, dan manis — sebuah tasbih yang berjiwa jadzbah — maka tontonan hiburan itu berubah menjadi pandangan ibrah dan pendengaran hikmah. Tiba-tiba untaian Kurdi Ahmed-i Cezerî ini terlintas dalam ingatanku:

هَرْكَسْ بِتَمَاشَاگَهِ حُسْنَاتَه زِهَرْ جَاىْ تَشْب۪يهِ نِگَارَانْ بِجَمَالاَتَه دِنَازِنْ

Kalbuku, untuk mengungkapkan makna-makna ibrah, menangis seperti berikut:

يَا رَبْ هَرْ حَىْ بِتَمَاشَاگَهِ صُنْعِ تُو زِهَرْجَاىْ بَتَاز۪ى ❊ زِنِش۪يبُ اَزْ فِرَاز۪ى مَانَنْدِ دَلاَّلاَنْ بِنِدَاءِ بِآوَاز۪ى ❊ دَمْ دَمْ زِجَمَالِ نَقْشِ تُو دَرْ رَقْصْ بَاز۪ى ❊ زِكَمَالِ صُنْعِ تُو خُوشْ خُوشْ بِگَاز۪ى ❊ زِش۪ير۪ين۪ى آوَازِ خُودْ هَىْ هَىْ دِنَاز۪ى ❊ اَزْوَىْ رَقْصَ آمَدْ جَذْبَه خَاز۪ى ❊ اَزْي۪نْ آثَارِ رَحْمَتْ يَافْتْ هَرْ حَىْ دَرْسِ تَسْب۪يحُ نَمَاز۪ى ❊ اِيسْتَادَسْتْ هَرْ يَك۪ى بَرْ سَنْگِ بَالاَ سَرْفِرَاز۪ى ❊ دِرَازْ كَرْدَسْتْ دَسْتْهَارَا بَدَرْگَاهِ اِلٰهِى هَمْ چُو شَهْبَازِى ❊ بِجُنْبِيدَسْتْ زُلْفْهَارَا بَشَوْقْ اَنْگِيزِ شَهْنَاز۪ى ❊ بَبَالاَ م۪يزَنَنْدْ اَزْ پَرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ عِشْقْ بَاز۪ى ❊ م۪يدِهَدْ هُوشَه گِر۪ينْهَاىِ دَرِينْهَاىِ زَوَال۪ى اَزْ حُبِّ مَجَاز۪ى ❊ بَرْ سَرِ مَحْمُودْهَا نَغْمَهَاىِ حُزْنْ اَنْگ۪يزِ اَيَاز۪ى

مُرْدَهَارَا نَغْمَهَاىِ اَزَل۪ى اَزْ حُزْنْ اَنْگ۪يزِ نَوَاز۪ى ❊ رُوحَه م۪ى آيَدْ اَزُو زَمْزَمَهءِ نَازُ نِيَاز۪ى ❊ قَلْبْ م۪يخَوانَدْ اَز۪ينْ آيَاتْهَا سِرِّ تَوْح۪يدْ زِعُلُوِّ نَظْمِ اِعْجَاز۪ى ❊ نَفْسْ م۪يخَواهَدْ دَرْ ا۪ينْ وَلْوَلَهَا زَلْزَلَهَا ذَوْقِ بَاق۪ى دَرْ فَنَاىِ دُنْيَا بَاز۪ى ❊ عَقْلْ م۪يب۪ينَدْ اَز۪ينْ زَمْزَمَهَا دَمْدَمَهَا نَظْمِ خِلْقَتْ نَقْشِ حِكْمَتْ كَنْزِ رَاز۪ى ❊ آرْزُو مِيدَارَدْ هَوَا اَز۪ينْ هَمْهَمَهَا هَوْهَوَهَا مَرْگِ خُودْ دَرْ تَرْكِ اَذْوَاقِ مَجَاز۪ى ❊ خَيَالْ ب۪ينَدْ اَز۪ينْ اَشْجَارْ مَلاَئِكْ رَا جَسَدْ آمَدْ سَمَاو۪ى بَاهَزَارَانْ نَىْ ❊ اَز۪ينْ نَيْهَا شُن۪يدَتْ هُوشْ سِتَايِشْهَاىِ ذَاتِ حَىْ ❊ وَرَقْهَارَا زَبَانْ دَارَنْدْ هَمَه هُو هُو ذِكْرْ آرَنْدْ بَدَرْ مَعْنَاىِ حَىُّ حَىْ ❊ چُو لآَ اِلٰهَ اِلاَّ هُو بَرَابَرْ م۪يزَنَدْ هَرْ شَىْ ❊ دَمَادَمْ جُويَدَنْدْ يَا حَقْ سَرَاسَرْ گُويَدَنْدْ يَا حَىْ بَرَابَرْ م۪يزَنَنْدْ اَللّٰهْ ❊ فَيَا حَىُّ يَا قَيُّومُ بِحَقِّ اِسْمِ حَىِّ قَيُّومِ ❊ حَيَات۪ى دِهْ بَاِينْ قَلْبِ پَر۪يشَانْ رَا اِسْتِقَامَتْ دِهْ بَا۪ينْ عَقْلِ مُشَوَّشْ رَا آمِينْ

Makna bait-bait Persia yang ditulis tentang buah pohon pinus, katran, juniper, dan poplar hitam di Tepelice, Dataran Tinggi Barla:

هَرْكَسْ بِتَمَاشَاگَهِ حُسْنَاتَه زِهَرْ جَاىْ تَشْب۪يهِ نِگَارَانْ بِجَمَالاَتَه دِنَازِنْ

Terlintas dalam ingatanku. Kalbuku pun menangis untuk mengungkapkan makna-makna ibrah seperti berikut:

Yakni: Ke tempat penyaksian keindahan-Mu, setiap orang berlari datang dari segala penjuru. Dengan keindahan-Mu mereka bermanja-manja.

يَا رَبْ هَرْ حَىْ بِتَمَاشَاگَهِ صُنْعِ تُو زِهَرْجَاىْ بَتَاز۪ى

Setiap yang hidup keluar dari segala penjuru memandang ke muka bumi, tempat penyaksian ciptaan-Mu.

زِنِش۪يبُ اَزْ فِرَاز۪ى مَانَنْدِ دَلاَّلاَنْ بِنِدَاءِ بِآوَاز۪ى

Dari bawah, dari atas, mereka tampil berseru-seru bagaikan para penyeru.

دَمْ دَمْ زِجَمَالِ نَقْشِ تُو ﴿نُسْخَه: زِهَوَاىِ شَوْقِ تُو﴾ دَرْ رَقْص بَاز۪ى

Karena bersuka oleh keindahan ukiran-Mu, pohon-pohon yang laksana penyeru itu menari.

زِكَمَالِ صُنْعِ تُو خُوشْ خُوشْ بِگَاز۪ى

Karena riang oleh kesempurnaan ciptaan-Mu, mereka melantunkan suara yang indah-indah.

زِش۪ير۪ين۪ى آوَازِ خُودْ هَىْ هَىْ دِنَاز۪ى

Seakan-akan kemanisan suara mereka membuat mereka sendiri pun riang dan bermanja dengan penuh kelembutan.

اَزْوَىْ رَقْصَه آمَدْ جَذْبَه خَاز۪ى

Karena itulah pohon-pohon ini datang menari, menginginkan jadzbah.

اَز۪ينْ آثَارِ رَحْمَتْ يَافْتْ هَرْ حَىْ دَرْسِ تَسْب۪يحُ نَمَاز۪ى

Berkat jejak-jejak rahmat Ilahi inilah setiap yang hidup mengambil pelajaran tasbih dan shalat yang khusus bagi dirinya.

اِيسْتَادَسْتْ هَرْ يَك۪ى بَرْ سَنْگِ بَالاَ سَرْفِرَاز۪ى

Setelah mengambil pelajaran, setiap pohon berdiri di atas batu yang tinggi, mengangkat kepalanya ke arah 'Arsy.

دِرَازْ كَرْدَسْتْ دَسْتْهَارَا بَدَرْگَاهِ اِلٰه۪ى هَمْ چُو شَهْبَاز۪ى

Masing-masing mengulurkan ratusan tangannya ke haribaan Ilahi bagaikan Şehbaz-ı Kalender,{(Hâsyiyah 1): Şehbaz-ı Kalender adalah seorang pahlawan masyhur yang, dengan bimbingan Syaikh Geylanî, berlindung ke haribaan Ilahi dan naik ke martabat kewalian.} dan mengambil sikap ibadah yang megah.

بِجُنْب۪يدَسْتْ زُلْفْهَارَا بَشَوْقْ اَنْگ۪يزِ شَهْنَاز۪ى

{(Hâsyiyah 2): Şehnaz-ı Çelkezî adalah seorang jelita dunia yang masyhur dengan empat puluh kepang rambutnya.} Mereka menggerak-gerakkan ranting-ranting kecilnya yang bagaikan ikal rambut, dan dengan itu mengingatkan orang-orang yang menyaksikan akan kerinduan-kerinduan mereka yang lembut dan cita rasa mereka yang luhur.

بَبَالاَ م۪يزَنَنْدْ اَزْ پَرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ عِشْقْ بَاز۪ى

Dari tangga nada "Hây Hûy" cinta, mereka melantunkan suara seakan-akan menyentuh dawai-dawai dan urat-urat yang paling peka.

{(Nuskhah): Naskah ini memandang kepada pohon juniper di pekuburan:

بَبَالاَ م۪يزَنَنْدْ اَزْ پَرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ چَرْخِ بَاز۪ى ❊ مُرْدَهَارَا نَغْمَهَاىِ اَزَل۪ى اَزْ حُزْنْ اَنْگ۪يزِ نَوَاز۪ى }

م۪يدِهَدْ هُوشَه گِر۪ينْهَاىِ دَرِينْهَاىِ زَوَال۪ى اَزْ حُبِّ مَجَاز۪ى

Dari keadaan ini datanglah makna berikut kepada pikiran: mereka mengingatkan tangisan yang lahir dari derita sirnanya cinta-cinta majasi, dan sebuah rintihan pilu yang datang dari kedalaman demi kedalaman.

بَرْ سَرِ مَحْمُودْهَا نَغْمَهَاىِ حُزْنْ اَنْگ۪يزِ اَيَاز۪ى

Di atas kepala para Mahmud — yakni semua pecinta yang terpisah dari kekasihnya seperti Sultan Mahmud — mereka memperdengarkan gaya senandung kekasih mereka yang berlumur kesedihan.

مُرْدَهَارَا نَغْمَهَاىِ اَزَل۪ى اَزْ حُزْنْ اَنْگ۪يزِ نَوَاز۪ى

Mereka tampak seakan mengemban tugas memperdengarkan senandung-senandung azali dan suara-suara yang membangkitkan kesedihan kepada orang-orang yang telah mati, yang telah terputus dari mendengar suara-suara dan kata-kata duniawi.

رُوحَه م۪ى آيَدْ اَزُو زَمْزَمَهءِ نَازُ نِيَاز۪ى

Adapun ruh memahami dari keadaan ini bahwa segala sesuatu menyambut tajali-tajali asma Sang Shâni' Dzul-Jalâl dengan tasbih-tasbih; datanglah ia sebagai sebuah senandung manja dan pinta.

قَلْبْ م۪يخَوانَدْ اَز۪ينْ آيَاتْهَا سِرِّ تَوْح۪يدْ زِعُلُوِّ نَظْمِ اِعْجَاز۪ى

Adapun kalbu membaca rahasia tauhid dari pohon-pohon yang masing-masing laksana ayat berjasad ini, dari keluhuran susunan i'jâz ini. Yakni: dalam penciptaan mereka terdapat keteraturan, ciptaan, dan hikmah yang sedemikian menakjubkan sehingga seandainya seluruh sebab alam diandaikan sebagai pelaku yang bebas memilih dan mereka semua berhimpun, mereka tetap tidak mampu menirunya.

نَفْسْ م۪يخَواهَدْ دَرْ ا۪ينْ وَلْوَلَهَا زَلْزَلَهَا ذَوْقِ بَاقِى دَرْ فَنَاىِ دُنْيَا بَاز۪ى

Adapun nafsu, tatkala menyaksikan keadaan ini, melihat seluruh muka bumi seakan bergulir dalam gempa perpisahan yang riuh; ia mencari suatu cita rasa yang kekal, dan menangkap makna: "Engkau akan menemukannya dalam meninggalkan pemujaan dunia."

عَقْلْ م۪يب۪ينَدْ اَز۪ينْ زَمْزَمَهَا دَمْدَمَهَا نَظْمِ خِلْقَتْ نَقْشِ حِكْمَتْ كَنْزِ رَاز۪ى

Adapun akal menemukan, dari senandung hewan dan pepohonan itu serta dari dengung tumbuhan dan udara itu, sebuah keteraturan penciptaan yang amat sarat makna, sebuah ukiran hikmah, sebuah khazanah rahasia. Ia memahami bahwa segala sesuatu, dari banyak segi, mempertasbihkan Sang Shâni' Dzul-Jalâl.

آرْزُو م۪يدَارَدْ هَوَا اَز۪ينْ هَمْهَمَهَا هَوْهَوَهَا مَرْگِ خُودْ دَرْ تَرْكِ اَذْوَاقِ مَجَاز۪ى

Adapun hawa nafsu memperoleh dari desau udara dan gemersik dedaunan itu suatu kelezatan yang membuatnya lupa akan segala cita rasa majasi, sehingga ia ingin mati dalam cita rasa hakikat ini dengan meninggalkan cita rasa majasi yang menjadi hayat hawa nafsu itu.

خَيَالْ ب۪ينَدْ اَز۪ينْ اَشْجَارْ مَلاَئِكْ رَا جَسَدْ آمَدْ سَمَاو۪ى بَاهَزَارَانْ نَىْ

Adapun khayal melihat: seakan-akan para malaikat yang ditugaskan atas pohon-pohon ini telah masuk ke dalamnya dan mengenakan pohon-pohon itu — yang pada tiap dahannya tergantung banyak seruling ney — sebagai jasad. Seakan-akan Sang Sultan Sarmadi telah mengenakannya kepada mereka dalam sebuah upacara pembukaan yang megah dengan suara ribuan ney, sehingga pohon-pohon itu tidak seperti benda beku yang tak sadar, melainkan memperlihatkan keadaan-keadaan yang penuh kesadaran dan sarat makna.

اَز۪ينْ نَيْهَا شُن۪يدَتْ هُوشْ سِتَايِشْهَاىِ ذَاتِ حَىْ

Ney-ney itu jernih dan menggetarkan, seakan datang dari sebuah musik samawi yang luhur. Dari ney-ney itu pikiran tidak mendengar keluh-kesah perpisahan yang penuh derita sebagaimana yang didengar oleh semua pecinta, dengan Mevlâna Celaleddin-i Rumî di barisan terdepan; melainkan ia mendengar ungkapan-ungkapan syukur Rahmani dan puji-pujian Rabbani yang dipersembahkan ke hadapan Sang Dzât Hayy Qayyûm.

وَرَقْهَارَا زَبَانْ دَارَنْدْ هَمَه هُو هُو ذِكْرْ آرَنْدْ بَدَرْ مَعْنَاىِ حَىُّ حَىْ

Karena pohon-pohon itu telah menjadi jasad-jasad, seluruh daunnya pun menjadi lidah-lidah. Berarti masing-masing, dengan ribuan lidahnya, mengulang-ulang zikir "Hû, Hû" oleh sentuhan udara. Dengan tahiyat kehidupan mereka, mereka memaklumkan bahwa Shâni' mereka adalah Hayy dan Qayyûm.

چُو لآَ اِلٰهَ اِلاَّ هُو بَرَابَرْ م۪يزَنَدْ هَرْ شَىْ

Sebab segala sesuatu mengucap "Lâ ilâha illâ Hû" dan bekerja sambil berzikir bersama-sama dalam lingkaran zikir alam yang agung.

دَمَادَمْ جُويَدَنْدْ يَا حَقْ سَرَاسَرْ گُويَدَنْدْ يَا حَىْ بَرَابَرْ م۪يزَنَنْدْ اَللّٰهْ

Dari waktu ke waktu, dengan lisan istidad, mereka meminta hak-hak kehidupan mereka kepada Allah Yang Haq dari khazanah rahmat sambil mengucap "Yâ Haq"; dan dari ujung ke ujung, dengan lisan keberolehannya akan kehidupan, mereka menzikirkan nama "Yâ Hayy".

فَيَا حَىُّ يَا قَيُّومُ بِحَقِّ اِسْمِ حَىِّ قَيُّومِحَيَات۪ى دِهْ بَاِينْ قَلْبِ پَر۪يشَانْ رَا اِسْتِقَامَتْ دِهْ بَا۪ينْ عَقْلِ مُشَوَّشْ رَا آمِينْ

[Pada suatu waktu di Barla, di Gunung Çam, di suatu tempat yang tinggi, pada malam hari aku memandang wajah langit. Untaian-untaian berikut terlintas seketika. Ia ditulis seakan-akan aku mendengar dalam khayal bintang-bintang berbicara dengan lisân hâl mereka. Karena aku tidak mengenal nazham dan syair, ia tidak masuk ke dalam kaidah syair; ia ditulis sebagaimana terlintasnya. Diambil dari Surat Keempat dan dari penghujung Mauqif Pertama Kalimat Ketiga Puluh Dua.]